Thứ Ba, 23 tháng 6, 2009
Vẫn còn hơn đi xe Tàu .
Quảng cáo : Xe đi không quá nhanh , thích đỗ lúc nào thì đỗ , ít phải bảo dưỡng và xăng ở ... ngoài đồng .
6 nhận xét:
Đề nghị mọi người dùng tiếng Việt có dấu để nhận xét. Gõ telex tiếng Việt TẠI ĐÂY. Nhận xét xong xin không dùng Nặc danh mà nên điền danh tính vào Tên/URL (nếu ko dùng danh khoản). Xin chân thành cảm ơn!
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Xe này quả là "đại tiện" trong thời buổi kinh tế khó khăn này.Chẳng phải tốn gì cả!Nếu bác tài buồn ngủ,cứ việc "khò" xe tự động về đến nơi,dừng đúng chỗ.
Trả lờiXóaAI LEN XU LANG CUNG ANH .
Trả lờiXóaAi muốn lên xứ Lạng nhỉ ? Xin giơ tay !!! Nhớ mang theo 1 nắm nem ( cỡ bao tải bự ) , ở đây rượu Mẫu sơn có cả thùng phuy nha . Không say không về mà say cũng ... không chịu về .
Trả lờiXóaRiêng về 1 từ "nem" trong câu thơ:
Trả lờiXóaCó một bô lão nói rằng:
- Trong từ Việt cổ, người ta gọi cây nhang (nén hương) là "nem" (cụ không nói từ "nhang" và "hương" có phải là từ cổ không).
- Hương (nhang) nếu nhiều thì "gom" lại 1 thành 1 bó và gọi là "bó hương", "nắm hương", "nắm nem".
- Món nem ăn (nem chua, nem rán, nem "saigon",...): nếu có vài cái trở lên thì gọi là "đĩa nem" hoặc ... chứ không đời nào lại gọi là "nắm". Chữ "nắm" trong trường hợp này là động từ, và nem rán thì dùng đũa gắp chứ không bốc (hay cầm nắm). Ngược lại, cây hương thì cầm, bốc "vô tư".
Như vậy anh chàng "...tay cầm bầu rượu nắm nem..." đang cầm bình rượu và nắm hương để đi cầu xin một việc gì đó (đa số lên động Nhị Tam Tứ thanh gì đó để cầu tự). Tuy nhiên, do vui quá nên anh ta quên khấy việc vợ đã nhỏ to dặn dò.
Tham khảo.
HCQuang
Dư 1 số 1, xin lỗi. HCQuang
Trả lờiXóaBọn em do tâm hồn ăn nhậu quá lớn nên cứ nghĩ là : Đã có rượu thì phải có cái gì đó để nhắm và nắm nem đi theo ngay sau đó chắc chắn phải là mồi rồi , ai ngờ bác HCQuang giải thích vậy nên cũng thấy ... hơi xấu hổ một chút . Tuy nhiên cũng xin cụng với bác HCQuang 1 phát để mong bác thông cảm cho cái thói thích ... nhậu .
Trả lờiXóa