"Auld Lang Syne" là tựa đề một bài thơ của Robert Burns một thi hào người Scotland sáng tác năm 1788 và được phổ nhạc thành một ca khúc truyền thống. Bài hát được biết đến ở nhiều nước nói tiếng Anh và cả các quốc gia khác, thường được hát trong thời khắc giao thừa để bắt đầu một năm mới. Cứ đến đêm giao thừa, ca khúc kinh điển này lại ngân vang để mọi người cùng nhìn lại một năm đã qua và hy vọng sang một năm mới có thêm niềm tin trong cuộc sống. "Auld Lang Syne" đã ăn sâu vào tiềm thức hàng triệu người qua nhiều thế hệ trên thế giới.
Nguồn: Wikipedia |
Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
and auld lang syne?
- ĐIỆP KHÚC:
- For auld lang syne, my jo,
for auld lang syne,
we’ll tak a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
and surely I’ll be mine!
And we’ll tak a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
- ĐIỆP KHÚC:
and pu’d the gowans fine;
But we’ve wander’d mony a weary foot,
sin auld lang syne.
- ĐIỆP KHÚC:
frae morning sun till dine;
But seas between us braid hae roar’d
sin auld lang syne.
- ĐIỆP KHÚC:
and gie's a hand o’ thine!
And we’ll tak a right gude-willy waught,
for auld lang syne.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Đề nghị mọi người dùng tiếng Việt có dấu để nhận xét. Gõ telex tiếng Việt TẠI ĐÂY. Nhận xét xong xin không dùng Nặc danh mà nên điền danh tính vào Tên/URL (nếu ko dùng danh khoản). Xin chân thành cảm ơn!